إنفاذًا لمشروع الترجمة الذي اعتمده معالي وزير التعليم، الدكتور أحمد العيسى، والقاضي بترجمة مجموعة من أبرز الأعمال الأدبية والكتب التاريخية والثقافية السعودية وعدد من كتب الأطفال إلى اللغة الألمانية، أنجزت الملحقية الثقافية بألمانيا ترجمت (10) إصدارات تنوعت ما بين الروايات وكتب التاريخ وأدب الرحلات، ومن أبرزها: رواية الزهايمر للدكتور غازي القصيبي، وكتب رحلات وتاريخية عن المملكة العربية السعودية مثل كتاب الرحلات «ملوك وجمال: رحلة أمريكي إلى المملكة العربية السعودية، والرواية الألمانية «عزيزتي صوفي: رسائل إلى ابنتي» إضافة إلى ترجمة عدد كبير من قصص الأطفال السعودية إلى اللغة الألمانية. وقد جرت عملية الترجمة والإشراف على تدقيقها وتنفيذها من قبل طاقم عمل محترف من ذوي الخبرة والكفاءة ضمّ عددًا من المترجمين المتميزين العرب والألمان حسب مجالات تخصصاتهم.
ويأتي مشروع الترجمة في إطار سعي الملحقية الثقافية لتعزيز مشاركتها في معارض الكتب الدولية وخاصّة معرض فرانكفورت الدولي للكتاب الذي يُعتبر أكبر معرض للكتاب على مستوى العالم، كما سيُستفاد منها في مشاركة الملحقية في المحافل الثقافية بألمانيا، وتُقدّم كذلك كإهداءات للزوار لتعريفهم بالحركة الأدبية والثقافية للمملكة العربية السعودية. وسوف يتم توزيع عدد منها على الجامعات والمؤسسات التعليمية والبحثية والثقافية ومراكز الدراسات العربية والاستشراق بألمانيا وبباقي الدول التي تشرف عليها الملحقية بألمانيا، إضافة إلى تزويد المبتعثين السعوديين بنسخ منها للمشاركة بها في لقاءات الطلاب والأيام الثقافية والعلمية التي يشاركون بها في جامعاتهم.
أهداف مشروع الترجمة:
إطلاع القارئ الألماني على ثراء وتنوع الحراك الأدبي والثقافي بالمملكة
توسيع انتشار الكتاب السعودي المترجم
تعزيز التفاعل الفكري والمعرفي بين الثقافات
تعميق رؤية خادم الحرمين الشريفين في الدعوة إلى مدّ جسور الحوار بين الشعوب
تعزيز أواصر التواصل الثقافي والحضاري.
الملحقية الثقافية بألمانيا تستهل مشروع الترجمة بـ(10) إصدارات
تاريخ النشر: 20 أغسطس 2016 03:36 KSA
إنفاذًا لمشروع الترجمة الذي اعتمده معالي وزير التعليم، الدكتور أحمد العيسى، والقاضي بترجمة مجموعة من أبرز الأعمال الأدبية والكتب التاريخية والثقافية السعودية وعدد من كتب الأطفال إلى اللغة الألمانية
A A